Chcem sa opýtať česko-slovenských párov ako ste riešili oznamká čo sa týka jazyka? Popr. odpovedzte odborníci, čo tlačíte oznamká - akú máte skúsenosť? Mali ste iba český alebo iba slovenský text alebo každý "svoje"? Lebo mi príde blbé dávať českej strane oznamká po slovensky a zasa naopak - slovenskej strane po česky. Aj napriek tomu, že každý rozumie obsahu. Takže oznamká by boli výzorovo rovnaké, len text by bol iný (možno aj iná formulácia, nie také že doslovný preklad..)
Tak čo vy na to? Ďakujem za odpovede.
Ahoj, ja jsem to vubec neresila vsem jsem dala oznameni a pozvanky v cestine...I kdyz jsem si rikala ze ze slusnosti by se to hodilo, ale mam pocit ze se to nikoho nedotklo, nebo aspon to nikdo neresil.... ;-)
moja sesternica mala tak zeten text bol zlozeny so slovenskych a ceskych slov,nepamatam si presne ako to bolo ale viem ze proste vyznelo uplne fajn nakolko kazdy vie citat aj cesky aj slovensky a obe strany boli spokojne akurat jej mama to nejaky cas formovala ;-)
:) Ahooj :) Mám priateľov, ktorí sú obaja slováci a oznamka mali v dvoch jazykových prevedeniach-v slovenčine a v ukrajinčine, keďže tam chodili na misie, tak dali ukrajinské oznamka nám, ktorí sme tam s nimi boli. Bolo to super, originálne, takže podľa mňa to môžeš tak vyriešiť, že čechom v češtine a slovakom v slovenčine,boli vzorovo rovnaké, len texty v dvoch prevedeniach, ako píšeš. Takže môj názor-prečo nie? :-) budú spokojné oba strany :-)
my máme tiež v troch jazykoch, slovenčina, maďarčina, angličtina, pričom z anglickej verzie potrebujeme iba jeden kus a aj keby sme im dali slovenské, tak by tomu porozumeli, ale tak predsa...je to také osobnejšie, keď cítia, že si na nich myslela zvlášť, každému si chcela vyhovieť ;-)
Ahoj, na našej prevádzke robíme ochotne /niektoré druhy oznámení/ podľa priania nevesty. Nie je vhodné robiť len jednojazyčné. Mohlo by sa to niekoho dotknúť :D
Ani cenovo sa sa to nenavýšuje.
Tak dúfam, že som pomohla:D